Andrzej Stasiuk

  • fot. Piotr Janowski

(born 1960) writes fiction, poetry, and occasional literary criticism, and is co-owner of a small but lively publishing firm called Czarne. He first made a name for himself with a collection of short stories entitled The Walls of Hebron (1992), which gave a rapacious but affecting description of life in prison. The critics immediately noted his impeccable style and above-average literary standard. His next three works of fiction gave solid foundation to his literary status. His reflective adventure novel The White Crow (1995) was well received, as was Galician Tales, published in the same year, a short collection of 15 stories on the same theme. It describes life in a backward village and the changes that have harrowed the simple people who live in this isolated spot. The book is beautifully written, in the style of biblical language, and when it came out Stasiuk was hailed as a master of the atmospheric literary miniature, inimitably able to sublimate banal, raw reality. His work of fiction entitled Dukla (1997) is regarded as the high point of this stage in his writing, in which he expresses almost philosophical ambitions as a writer. Whether showing us around the little town of the title, describing the death of animals or changes in the weather, the narrator keeps falling into his own sort of reflective mood, considering all sorts of ontological concepts, such as time warps and distortions of space, rhythm and order that are invisible to the naked eye. But above all he tries to expose his ideas to metaphysical analysis. Stasiuk’s next two works of fiction mark a change of tone. These are an unpretentious autobiographical sketch, written “in a single breath” (How I Became a Writer, 1998) and his second novel, Nine (1999). In it he depicts Warsaw at the time when capitalism first came to Poland (the early 1990s), and aims to encapsulate the transition from old times to new, which in his view was chiefly typified by a breakdown in the ties between people. In the late 1990s he put a lot of energy into writing essays. With Ukrainian writer Yuri Andrukhovich he co-authored a book entitled My Europe – Two Essays on What is Known as Central Europe (2000), and independently published a collection of sketches on literature, The Cardboard Aeroplane (2000). He also made a return to his best novellas by publishing a modest little book entitled Winter and Other Stories (2001).


  • Mury Hebronu, Wydawnictwo Głodnych Duchów, 1992.
  • Wiersze miłosne i nie, Poznań: Biblioteka "Czasu Kultury", 1994.
  • Biały kruk, Poznań: Biblioteka "Czasu Kultury", 1995.
  • Opowieści galicyjskie, Kraków: Znak, 1995.
  • Przez rzekę, Gładyszów: Czarne, 1996.
  • Dukla, Gładyszów: Czarne, 1997.
  • Dwie sztuki (telewizyjne) o śmierci, Gładyszów: Czarne, 1998.
  • Jak zostałem pisarzem (próba biografii intelektualnej), Gładyszów: Czarne, 1998.
  • Dziewięć, Gładyszów: Czarne, 1999.
  • Moje Europa. Dwa eseje o Europie zwanej Środkową (with J. Andruchowicz), Wołowiec: Czarne 2000.
  • Tekturowy samolot, Wołowiec: Czarne, 2000.
  • Opowieści wigilijne (with Olga Tokarczuk and Jerzy Pilch), Czarna Ruta, 2000.
  • Zima i inne opowiadania, Wołowiec: Czarne 2001.
  • Jadąc do Babadag, Wołowiec: Czarne, 2004.
  • Noc, Wołowiec: Czarne, 2005.
  • Fado, Wołowiec: Czarne, 2006
  • Ciemny las, Wołowiec: Czarne, 2007
  • Dojczland, Wołowiec: Czarne, 2007
  • Czekając na Turka, Wołowiec: Czarne, 2009
  • Taksim, Wołowiec: Czarne, 2009
  • Dziennik pisany później, Wołowiec: Czarne, 2010
  • Grochów, Wołowiec: Czarne, 2012
  • Nie ma ekspresów przy żółtych drogach, Wołowiec: Czarne, 2013
  • Wschód, Wołowiec: Czarne, 2014
  • Kucając, Wołowiec: Czarne, 2015
  • Osiołkiem, Wołowiec: Czarne, 2016



  • Rrugës për në Babadag [Jadąc do Babadag], Tiranë: Mësenjëtoria, 2006


  • Po pytia za Babadag [Jadąc do Babadag], trans. Diliana Denczewa, Sofia: Paradox, 2008


  • Devet [Dziewięć], Zagreb: Fractura, 2004
  • Moja Europa (dva eseja o takozvanoj Srednjoj Europi) [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej ´Środkową’], Zagreb: Fraktura, 2007
  • Taksim, trans. Siniša Kasumović, Zagreb: Frktura, 2012


  • Haličské povídky [Opowieści galicyjskie], Olomouc: Periplum, 2001
  • Jak jsem se stal spisovatelem [Jak zostałem pisarzem], Praha: Prostor 2004
  • Dukla [Dukla], Olomouc: Periplum, 2006


  • De witte raaf [Biały kruk], trans. Karol Lesman, Breda: De Geus, 1998
  • Dukla [Dukla], trans. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2001
  • Galicische vertellingen [Opowieści galicyjskie], trans. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2007
  • Onderweg naar Babadag [Jadąc do Babadag], trans. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2009
  • Negen [Dziewięć], trans. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2011


  • White raven [Biały kruk], London: Serpent's Tail, 2000
  • Tales of Galicia [Opowiadania galicyjskie], Prague: Twisted Spoon Press, 2003
  • Nine [Dziewięć], trans. Bill Johnston, co-edition, New York: Harcourt, London: Harvill Secker, 2007
  • Fado, trans. Bill Johnston, Dalkey Archive, 2009
  • On the road to Babadag [Jadąc do Babadag], trans. Michael Kandel, co-edition, New York: Harcourt, London: Harvill Secker, 2011
  • Dukla, trans. Bill Johnston, Dalkey Archive, 2011


  • Valkoinen korppi (Biały kruk), Helsinki: Taifuuni, 1998
  • Jadąc do Babadag [Matkalla Babadagiin], Helsinki: Like 2006


  • Par le fleuve (Przez rzekę), trans. Frédérique Laurent, Nantes: Le Passeur, 2000
  • Dukla (Dukla), trans. Agnieszka Żuk, Laurent Alaux, Paris: Christian Bourgois, 2003
  • Mon Europe (Moja Europa), trans. Maryla Laurent, Montricher: Noir sur Blanc, 2004
  • L’hiver (Zima), trans. Maryla Laurent, Paris: Noir sur Blanc, 2006
  • Contes de Galicie (Opowieści galicyjskie), trans. Agnieszka Żuk, Laurent Alaux, Christian Bourgois Editeur, 2004
  • Sur la route de Babadag (Jadąc do Babadag), trans. Małgorzata Maliszewska, Christian Bourgois Editeur, 2007
  • Le Corbeau blanc (Biały kruk), trans. Agnieszka Żuk, Laurent Alaux, Paris: Noir sur Blanc, 2007
  • Les barbares sont arrivés (Noc), trans. Zofia Bobowicz, Paris: Théâtrales, 2008
  • Fado, trans. Charles Zaremba, Christian Bourgois Editeur, 2009
  • Neuf (Dziewięć), trans. Grażyna Erhard, Christian Bourgois Editeur, 2009
  • Taksim, trans. Charles Zaremba, Paris: Actes Sud, 2011
  • Pourquoi je suis devenu écrivain [Jak zostałem pisarzem], trans. Margot Carlier, Paryż:Actes Sud, 2013


  • Der weisse Rabe [Biały kruk], Berlin: Rowohlt, 1997
  • Wiersze miłosne i nie, Rospo-Verlag, 1999
  • Die Welt hinter Dukla [Dukla], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2000
  • Wie ich Schriftsteller wurde [Jak zostalem pisarzem], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2001
  • Neun [Dziewięć], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2002
  • Galizische Geschichten [Opowieści galicyjskie], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2002
  • Die Mauern von Hebron [Mury Hebronu], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003
  • Über den Fluss [Przez rzekę], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004
  • Unterwegs nach Babadag [Jadąc do Babadag], trans. Renate Schmidgall, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2005
  • Fado, trans. Renate Schmidgall, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2008


  • Dukla, trans. Miri Paz, Ben Shemen: Modan, 2009


  • Galicia ki kathayein [Opowieści galicyjskie], transl. Maria Puri Skakuj, Monika Browarczyk, New Delhi: Rajkamal Prakashan, 2014


  • Galíciai történetek [Opowieści galicyjskie], trans. Zsuzsa Mihályi, Budapest: József Attila Kör, 2001
  • Jak zostalem pisarzem, Magus Design Studio, 2003
  • Fehér holló [Biały kruk], trans. Körner Gábor, Budapest: Európa K., 2003
  • Az én Európam [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej ´Środkową’], trans. Körner Gábor, Kijárat Kiadó, 2004
  • Dukla [Dukla], trans. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2004
  • Útban Babadagba [Jadąc do Babadag], trans. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2006
  • Kilenc [Dziewięć], trans. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2009
  • Taksim, trans. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2011
  • Át a folyón [Przez rzekę], trans. Körner Gábor, Budapest: Magvető, 2013


  • Corvo bianco [Biały kruk], Milano: Bompiani, 2002
  • Il Cielo sopra Varsavia [Dziewięć], Milano: Bompiani, 2003


  • Jak zostalem pisarzem (próba autobiografii intelektualnej), Seoul: Saemulgyul, 2005


  • Taksim [Taksim], trans. Anne Walseng, Ryga:Aschehoug, 2013


  • Jadąc do Babadag [Pakeliui i Babadagą], Kaunas: Kitos Knygos, 2006


  • Bieł gawran, trans. Milica Mirkulowska, Skopije: Antolog, 2015
  • Taksim, trans. Milica Mirkułowska, Skopje: Antolog, 2016


  • Dukla [Dukla], Oslo: Aschehoug, 2004
  • Taksim [Taksim], trans. Anne Walseng, Oslo: Aschechoug, 2013


  • Belyj voron [Biały kruk], Sankt-Petersburg: Azbuka-Klassika, 2003
  • Duklja [Dukla], Moskwa: NLO, 2003


  • Cum am devenit scriitor [Jak zostalem pisarzem], Editura Paralela 45, 2003
  • Europa mea [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej ´Środkową’], Bucuresti: Polirom, 2003


  • Beli gavran [Biały kruk], Beograd: Clio,2004
  • Na putu za Babadag [Jadąc do Babadag], trans. Milica Markić, Beograd: Dereta,2009
  • Devet [Dziewięć], trans. Vesna Milutinović-Durić, Beograd: Booka, 2011


  • Dukla, BAUM Publishers, 2004
  • Čakanie na Turka [Czekanie na Turka], trans. Peter Himič, Levoča: Modrỳ Peter, 2013


  • Devet [Dziewięć], Ljubljana: Studentska Zalozba "Beletrina", 2004
  • Na poti v Babadag [Jadąc do Babadag], Ljubljana: Studentska Zalozba "Beletrina", 2008


  • El mundo detrás de Dukla [Dukla], Barcelona: Acantilado, 2003
  • Nueve [Dziewięć], Barcelona: Acantilado, 2004
  • Taksim [Taksim], trans. Alfonso Cazenave, Barcelona: Acantilado, 2015


  • Världen bortom Dukla [Dukla], Stockholm: Norstedts, 2003
  • Nio [Dziewięć], Stockholm: Norstedts, 2004
  • Taksim, transl. Tomas Håkansson, Stockholm: Ersatz, 2013
  • På vägen till Babadag [Jadąc do Babadag], trans. Tomas Håkanson, Stockholm: Ersatz, 2015.


  • Dev'jat [Dziewięć], Lviv: VNTA-Klasika, 2001
  • Moja Jevropa [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej 'Środkową’], Lviv: VNTA-Klasika, 2001
  • Fado, Kiev: Grani, 2009
  • Galicki opowidannja [Opowieści galicyjskie], trans. Taras Prochaśko, Lviv: Wydawnictwo Starowo Liewa, 2014
  • Schid [Wschód], trans. Taras Prochaśko, Lwów: Wydawnictoo Starowo Lewa, 2015