Mariusz Szczygieł

#
  • photo by Krzysztof Dubiel / Instytut Książki

(born 1966) is a reporter and newspaper correspondent, formerly also a radio and television journalist. He is a winner of the European Book Prize, the French Prix AMPHI, the Czech Gratias Agit, the Radio Melchior award (“for being an inspiration to Polish Radio reporters”), the NIKE readers’ prize, the Beata Pawlak Award, and has been shortlisted for the NIKE and the Central European Angelus awards.

He is a graduate of the Faculty of Journalism and Political Sciences at Warsaw University. He started working as soon as he left high school, as a reporter for the young people’s weekly Na przełaj. He wrote bold articles on topics such as subcultures, homosexuals, and drugs, some of which were regarded as ground-breaking and innovative. He soon joined the team of journalists at Gazeta Wyborcza, which was just forming at the time. A few years later he became involved in television, and from 1995 to 2001 he co-wrote and ran a talk show called On Every Topic for TV Polsat. He also published his first book of reportage, The Sunday That Happened On A Wednesday (1996).

A year after he stopped working for the television he returned to Gazeta Wyborcza, and since 2004 he has been deputy editor of the supplement Duży Format. Thanks to a chance meeting with the Czech singer Helena Vondráčková he became interested in Czech culture, learned to speak Czech and published his book Gottland (2006), which has been translated into ten languages. For some years he ran reportage writing workshops at Warsaw University. His next book, Make Your Own Paradise, also about the Czechs, was published in 2010.

He is a co-founder with Paweł Goźliński and Wojciech Tochman of the Reportage Institute (2009).

Bibliography


  • Niedziela, która zdarzyła się w środę, Warszawa: Wydawnictwo EmKa 1996; Czarne 2011.
  • Na każdy temat. Talk show telewizyjny do czytania jako książka (co-author: Witold Orzechowski), Warszawa:  Wydawnictwo Orgelbrandów 1997.
  • Gottland, Wołowiec: Czarne, 2006.
  • 20. 20 lat nowej Polski w reportażach według Mariusza Szczygła, Wołowiec: Czarne 2009.
  • Zrób sobie raj, Wołowiec: Czarne 2010.
  • 100/XX. Antologia polskiego reportażu XX wieku (editor), Wołowiec: Czarne 2014.
  • 100/XX + 50. Antologia polskiego reportażu XX wieku (editor), Wołowiec: Czarne 2015.
  • Projekt: prawda, Warszawa: Dowody na Istnienie, 2016.

Translations:

Czech:

  • Gottland, trans. Helena Stachová, Praha: Dokořán/Jaroslava Jiskrová MÁJ, 2007.
  • Libůstka [Kaprysik. Damskie historie], trans. Helena Stachová, Praga: Dokořán, 2011
  • Udělej si ráj [Zrób sobie raj], trans. Helena Stachová, Praga: Dokořán, 2011

English:

  • Gottland. Mostly True Stories from Half of Czechoslovakia, transl. Antonia Lloyd-Jones, New York: Melville House Books, 2014

French:

  • La vie est un reportage. Anthologie du reportage littéraire polonais, ed. Margot Carlier, Montricher: Les Editions Noir Sur Blanc 2005 (text: Reality, trans. Maryla Laurent).
  • Gottland, tłum. Margot Carlier, Paris: Actes Sud, 2008.
  • Chacun son paradis [Zrób sobie raj], trans. Margot Carlier, Paryż: Actes Sud, 2012

German:

  • Von Minsk nach Manhattan. Polnische Reportagen, trans. Martin Pollack, Joanna Manc, Renate Schmidgall, Wien: Zsolnay-Verlag 2006 (text: Reality, trans. Martin Pollack).
  • Gottland, trans. Esther Kinsky, Frankfurt am Main: Shurkamp, 2008.

Hungarian:

  • Gottland, trans. Mihályi Zsuzsa, Budapest: Európa, 2009.
  • Teremts magadnak édenkertet! [Zrób sobie raj], trans. Mihályi Zsuzsa, Budapeszt: Europa Konyvkiado, 2012

Italian:

  • Gottland, trans. Marzena Borejczuk, Roma: Nottetempo, 2009.
  • Reality [Kaprysik], trans. Marzena Borejczuk, Roma: Nottetempo, 2011
  • Fatti il tuo paradiso [Zrób sobie raj], trans. Marzena Borejczuk, Roma: Nottetempo, 2012

Romanian:

  • Gottland, trans. Ana Maria Luft, Bukarest: Editura Art., 2014

Russian:

  • Gottlend, trans. Polina Kozerenko, Moskwa: NLO, 2009.

Serbian:

  • Gotland [Gottland[, trans. Iwanka Dimitrijewicz, Belgrad: Služebni glasnik, 2013

Slovak:    

  • Gottland, trans. Miroslav Zumrik, Bratislava: Premedia, 2012

Slovenian:

  • Gottland, trans. Jana Unuk, Ljubljana: Založba Sanje, 2012

Spanish:

  • Gottland [Gottland], trans. Maria Dolores Pérez, Barcelona: Acantilado, 2011

Swedish:

  • Ouvertyr till livet, ed. and trans. Maciej Zaremba, Stokholm: Brombergs 2003 (text: Inte ett steg utan Bata [Ani kroku bez Baty], trans. Maciej Zaremba).

Ukrainian:

  • Gottliend [Gottland], trans. Bogdan Matiasz, Kijów: Granit, 2010