Anna Rubió


A translator of Polish into:
spanish
catalan

Genre
Drama
Essay
Prose

Email: annarubio@ub.edu




Translation:

2017
  • Author first and last name:
    Title of the original:
    Title of the translation:
    Place of publication:
    Language of the translation: albanian

  • Author first and last name: Zbigniew Herbert
    Title of the original: Król mrówek
    Title of the translation: El rey de las hormigas
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Leszek Kołakowski
    Title of the original: Czy Bóg jest szczęśliwy?
    Title of the translation: ¿Dios es feliz?
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2016
  • Author first and last name: Marek Hłasko
    Title of the original: Drugie zabicie psa
    Title of the translation: Matar a otro perro
    Place of publication: Malpaso, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2015
  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Palce żółte od wywołacza
    Title of the translation: Els dits esgrogeïts pel revelador fotogràfic
    Publication in: L Espill, 49
    Place of publication: Universitat de València, Valencia
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Monika Jabłońska
    Title of the original: Myślę o tym, co sercem tropię. Jan Paweł II-papież, który był pisarzem
    Title of the translation: Juan Pablo II. El escritor que fue papa
    Place of publication: Aguilar, Bogotá
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Nasza Europa
    Title of the translation: La nostra Europa
    Publication in: L Espill, 50
    Place of publication: Universitat de València, Valencia
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Męczennycy i komedianci czyli co zrobiła poezja w XX wieku.
    Title of the translation: Màrtirs i comediants, o què va fer la poesia al segle XX?
    Publication in: L Espill, 49
    Place of publication: Universitat de València, Valencia
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: O zdumieniu
    Title of the translation: Sobre la sorpresa
    Place of publication: Arcàdia, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

2014
  • Author first and last name: Karol Wojtyła
    Title of the original: Jestem bardzo w rękach bożych
    Title of the translation: Joan Pau II. Estic a les teves mans. Quaderns personals 1962-2003
    Place of publication: Columna, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

2013
  • Author first and last name: Sławomir Mrożek
    Title of the original: Archeologia. List do Szwecji. Kulturysta. Synek. Kamikaze. Tragarz. Asekuracja. Moralność. Przekładaniec. Współczucie. Podanie
    Title of the translation: Arqueología, etc.
    Publication in: La vida para principiantes. Un diccionario intemporal
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Stefan Chwin
    Title of the original: Dolina radości
    Title of the translation: El valle de la alegría
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Adam Michnik
    Title of the original: W poszukiwaniu utraconego sensu
    Title of the translation: En busca del significado perdido
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Zbigniew Herbert
    Title of the original: Labirynt nad morzem
    Title of the translation: Laberinto junto al mar
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2012
  • Author first and last name: Jacek Dehnel
    Title of the original: Lala
    Title of the translation: El jardín de Lala
    Place of publication: Duomo, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2011
  • Author first and last name: Paweł Huelle
    Title of the original: Castorp
    Title of the translation: Castorp
    Place of publication: Alianza, Madrid
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Marek Krajewski
    Title of the original: Widma w mieście Breslau
    Title of the translation: Espectros en Breslau
    Place of publication: RBA, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Ryszard Kapuściński
    Title of the original: Nie ogarniam świata
    Title of the translation: No abarco el mundo
    Place of publication: RBA, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2010
  • Author first and last name: Sławomir Mrożek
    Title of the original: Baltazar
    Title of the translation: Baltasar
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Andrzej Szczeklik
    Title of the original: Katharsis
    Title of the translation: Catarsis
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Ryszard Kapuściński
    Title of the original: Chrystus z karabinem na ramieniu
    Title of the translation: Crist amb la carrabina al coll
    Place of publication: Empúries, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Sławomir Mrożek
    Title of the original: Słoń
    Title of the translation: El elefante
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Marek Krajewski
    Title of the original: Dżuma w Breslau
    Title of the translation: Peste en Breslau
    Place of publication: RBA, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Solidarność i samotność
    Title of the translation: Solidaridad y soledad
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2009
  • Author first and last name: Aleksander Wat
    Title of the original: Mój wiek
    Title of the translation: Mi siglo
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2008
  • Author first and last name: K. Mroczkowska-Brand, W. Brand, B. Lingorska, M. Mitu
    Title of the original:
    Title of the translation: "Como se me ocurrió traducir El emperador" (K. M.B.), "El abogado exige que un notario de Etiopía dé fe de les hechos" (W. B.), "Las desventuras nunca contadas de una traductora búlgara" (B. L.), "Mis viajes con el maestro" (M. M.)
    Publication in: Viajes con Ryszard Kapuściński (Podróże z Ryszardem Kapuścińskim)
    Place of publication: Universitat Autònoma de Barcelona, Bellaterra
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Józef Czapski
    Title of the original: Na nieludzkiej ziemi
    Title of the translation: En tierra inhumana
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Leszek Kołakowski
    Title of the original: O co nas pytają wielcy filozofowie
    Title of the translation: Las preguntas de los grandes filósofos
    Place of publication: Arcadia, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2007
  • Author first and last name: Stefan Chwin
    Title of the original: Złoty Pelikan
    Title of the translation: La Pelikan de oro
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Leszek Kołakowski
    Title of the original: Moje słuszne poglądy na wszystko
    Title of the translation: Por qué tengo razón en todo
    Place of publication: Melusina, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2006
  • Author first and last name: Janusz Głowacki
    Title of the original: Z głowy
    Title of the translation: A vuela pluma
    Place of publication: Círculo de Lectores, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Dwa miasta
    Title of the translation: Dos ciudades
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Ryszard Kapuściński
    Title of the original: Heban
    Title of the translation: Eben
    Place of publication: Edicions 62, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Sergiusz Piasecki
    Title of the original: Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy
    Title of the translation: El enamorado de la Osa Mayor
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Leszek Kołakowski
    Title of the original: Klucz niebieski
    Title of the translation: La clave celeste
    Place of publication: Melusina, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Ryszard Kapuściński
    Title of the original: Podróże z Herodotem
    Title of the translation: Viatges amb Heròdot
    Place of publication: Edicions 62, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

2005
  • Author first and last name: Andrzej Stasiuk
    Title of the original: Dziennik pokładowy
    Title of the translation: Cuaderno de bitácora
    Publication in: Yuri Andruchowicz; Andrzej Stasiuk: "Mi Europa. Dos ensayos sobre la llamada Europa Central
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Stefan Chwin
    Title of the original: Hanemann
    Title of the translation: El doctor Hanemann
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Obrona żarliwości
    Title of the translation: En defensa del fervor
    Place of publication: El Acantilado, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Witold Gombrowicz
    Title of the original: Ferdydurke
    Title of the translation: Ferdydurke
    Place of publication: Círculo de Lectores, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: spanish

2004
  • Author first and last name: Andrzej Szczypiorski
    Title of the original: Msza za miasto Arras
    Title of the translation: Una missa per la ciutat d’Arràs
    Place of publication: Empúries, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

2003
  • Author first and last name: Ryszard Kapuściński
    Title of the original: Jeszcze jeden dzień życia
    Title of the translation: Un dia més de vida
    Place of publication: Empúries/Anagrama, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

2002
  • Author first and last name: Andrzej Szczypiorski
    Title of the original: Początek
    Title of the translation: La bella senyora Seidenmann
    Place of publication: Empúries, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Antoni Libera
    Title of the original: Madame
    Title of the translation: Madame
    Place of publication: Proa, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

2001
  • Author first and last name: Bruno Schulz
    Title of the original: Sklepy cynamonowe. Sanatorium pod klepsydrą
    Title of the translation: Les botigues de color canyella. El sanatori de la clepsidra
    Place of publication: Quaderns Crema, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Sergiusz Piasecki
    Title of the original: Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy
    Title of the translation: L’enamorat de l’Óssa major
    Place of publication: Quaderns Crema, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Olga Tokarczuk
    Title of the original: Prawiek i inne czasy
    Title of the translation: Un lloc anomenat Antany
    Place of publication: Proa, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

1999
  • Author first and last name: Witold Gombrowicz
    Title of the original: Dziennik 1953-1956
    Title of the translation: Dietari 1953-1956
    Place of publication: Edicions 62, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Sławomir Mrożek
    Title of the original: Tango
    Title of the translation: Tango
    Publication in: Wystawiony: Festival Sitges Teatre Internacional i Teatre Lliure
    Place of publication:
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

1998
  • Author first and last name: Witold Gombrowicz
    Title of the original: Ferdydurke
    Title of the translation: Ferdydurke
    Place of publication: Quaderns Crema, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan

  • Author first and last name: Tomek Tryzna
    Title of the original: Panna Nikt
    Title of the translation: La senyoreta Ningú
    Place of publication: Edicions 62, Barcelona
    Second translator: Jerzy Sławomirski
    Language of the translation: catalan