Xavier Farré


A translator of Polish into:
spanish
catalan

Genre
Drama
Poetry
Prose

Email: xavier.farre5@gmail.com
WWW page: www.xavierfarreabcd.blogspot.com




Translation:

2010
  • Author first and last name: Zbigniew Herbert
    Title of the original: Barbarzyńca w ogrodzie
    Title of the translation: Un bárbaro en el jardín
    Place of publication: Acantilado, Barcelona
    Language of the translation: spanish

2009
  • Author first and last name: Ingmar Villqist
    Title of the original: Noc Helvera
    Title of the translation: La nit de Helver
    Publication in: Assaig de Teatre, núm. 70
    Place of publication: Assaig de Teatre
    Language of the translation: catalan

2008
  • Author first and last name: Szymon Laks
    Title of the original: Gry oświęcimskie
    Title of the translation: Melodías de Auschwitz
    Place of publication: Arena Libros, Madrid
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Zbigniew Herbert
    Title of the original: Martwa natura z wędzidłem
    Title of the translation: Naturaleza muerta con brida
    Place of publication: Acantilado, Barcelona
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Bruno Schulz
    Title of the original: Wiosna
    Title of the translation: Primavera
    Publication in: Bruno Schulz, Wiosna, 12 przekładów
    Place of publication: Stowarzyszenie Festiwal Brunona Schulza w Lublinie, Lublin-Drohobycz
    Language of the translation: spanish

2007
  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Anteny
    Title of the translation: Antenas
    Place of publication: Acantilado, Barcelona
    Language of the translation: spanish

2006
  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Pragnienie
    Title of the translation: Deseo
    Place of publication: Acantilado, Barcelona
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Anna Burzyńska
    Title of the original: Mężczyzni na skraju połamania nerwowego/ Najwięcej samobójstw zdarza się w niedzielę
    Title of the translation: Hombres al borde de un ataque de nervios / La mayoría de suicidios pasa en domingo
    Place of publication: ADE de teatro, Madrid
    Second translator: Joanna Bielak
    Language of the translation: spanish

  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original:
    Title of the translation: Travessant fronteres (antologia poètica 1945-2000)
    Place of publication: Editorial Proa, Barcelona
    Language of the translation: catalan

2005
  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Ziemia ognista
    Title of the translation: Terra del foc
    Place of publication: Quaderns Crema, Barcelona
    Language of the translation: albanian

  • Author first and last name: Adam Zagajewski
    Title of the original: Ziemia ognista
    Title of the translation: Tierra del fuego
    Place of publication: Acantilado, Barcelona
    Language of the translation: spanish