Nikita Kuznetsov


A translator of Polish into:
russian

Genre
Essay
Poetry
Prose

Email: nikitaqu@gmail.com




Translation:

2014
  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original: Abecadło
    Title of the translation: Азбука
    Place of publication: Издательство Ивана Лимбаха, С.-Петербург
    Language of the translation: russian

2013
  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original: Abecadło, fragmenty
    Title of the translation: Азбука, отрывки из книги
    Publication in: "Новая Польша", 2013, №1
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Józef Hen
    Title of the original: Nikt nie woła, fragment
    Title of the translation: Никто не зовет, главы из книги
    Publication in: "Новая Польша", 2013, №2
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

2012
  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original: Dolina Issy
    Title of the translation: Долина Иссы
    Place of publication: Издательство Ивана Лимбаха, С.-Петербург
    Second translator: Posłowie Tomasa Venclovy
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Józef Czapski
    Title of the original: Na nieludzkiej ziemi
    Title of the translation: Старобельские рассказы. На бесчеловечной земле
    Place of publication: Летний сад, Москва
    Second translator: Е. Барзова, М. Алексеева, С. Равва и др.
    Language of the translation: russian

2011
  • Author first and last name: Red. Jerzy Axer, Irina Sawieliewa
    Title of the original: Artykuły rosyjskich autorów, opublikowane w polsko-rosyjskiej monografii
    Title of the translation: Humanistyka krajowa w kontekście światowym. Doświadczenie Polski i Rosji
    Place of publication: IBI "Artes Liberales" UW, DiG, Warszawa
    Language of the translation: polish

  • Author first and last name: Oleg Łukjanczenko, Ariadna Czerwińska
    Title of the original: Фаддей Зелинский. Неизвестные страницы биографии
    Title of the translation: Tadeusz Zieliński. Nieznane karty biografii
    Publication in: Tadeusz Zieliński (1859-1944). W 150 rocznicę urodzin, red. Elżbieta Olechowska
    Place of publication: IBI "Artes Liberales" UW, Komitet Nauk o Kulturze Antycznej PAN, Warszawa
    Language of the translation: polish

  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original: Dolina Issy, fragmenty
    Title of the translation: Долина Иссы, главы из книги
    Publication in: „Новая Польша”, 2011, №9
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

2010
  • Author first and last name: Jerzy Pomianowski
    Title of the original: Droga do wolności
    Title of the translation: Дорога к свободе
    Publication in: Белые пятна - черные пятна. Сложные вопросы в российско-польских отношениях, ред. А.Мальгин, М.Наринский
    Place of publication: Аспект Пресс, Москва
    Second translator: В. Александров, Н. Дымшиц и др. (na liście tłumaczy omyłkowo pominięto niektóre nazwiska)
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Józef Hen
    Title of the original: Na zachód od Nysy
    Title of the translation: К западу от Нисы
    Publication in: „Новая Польша”, 2010, №5
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Отв. редакторы Ежи Аксер, Ирина Савельева
    Title of the original: Artykuły polskich autorów, opublikowane w polsko-rosyjskiej monografii
    Title of the translation: Национальная гуманитарная наука в мировом контексте: опыт России и Польши
    Place of publication: Издательский дом Государственного университета Высшей школы экономики, Москва
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Czesław Bielecki
    Title of the original: Wolność. Zrób to sam
    Title of the translation: Свобода. Сделай сам
    Place of publication: Europejskie Centrum Solidarności, Gdańsk
    Language of the translation: russian

2009
  • Author first and last name: Dżnianakriszna (Michaił Kojfman)
    Title of the original: Человек, судьба, вечность или Философия Великого Единства
    Title of the translation: Człowiek, los, wieczność czyli Filozofia Wielkiej Jedności
    Place of publication: tCHu, Warszawa
    Second translator: Małgorzata Buchalik
    Language of the translation: polish

  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original: Dolina Issy, fragmenty
    Title of the translation: Долина Иссы, отрывки
    Publication in: "Звезда", 2009, №10
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

2008
  • Author first and last name: Stanisław Lem
    Title of the original: Głosy z sieci
    Title of the translation: Голоса из сети
    Publication in: Раса хищников
    Place of publication: АСТ, Москва
    Second translator: В.Волобуев, И.Киселева, В.Язневич и др.
    Language of the translation: russian

2007
  • Author first and last name: Czesław Miłosz
    Title of the original: Dolina Issy, fragmenty
    Title of the translation: Долина Иссы, отрывки
    Publication in: „Новая Польша”, 2007, №7/8
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

2005
  • Author first and last name: Krzysztof Lang
    Title of the original: Projekt scenariusza filmu o Sawie Morozowie na podstawie książki Natalii Wiko
    Title of the translation: Дичь для товарищей по охоте
    Place of publication: Niepublikowane
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Wybór dokumentów i relacji świadków dla multimedialnej wystawy
    Title of the original: Europa XX wieku: oblicza totalitaryzmu
    Title of the translation: Европа ХХ века: обличья тоталитаризма
    Place of publication: Ośrodek KARTA, Dom Spotkań z Historią w Warszawie, ul. Karowa 20
    Second translator: Lilia Kucharska i inni
    Language of the translation: russian

2003
  • Author first and last name: Teodor Parnicki
    Title of the original: Koniec “Zgody narodów”, fragmenty
    Title of the translation: Конец “Согласия народов”, отрывки
    Publication in: "Русская мысль", 2003, №16-17
    Place of publication:
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Tomasz Kwiecień
    Title of the original: Krótki przewodnik po Mszy świętej
    Title of the translation: Краткий путеводитель по святой Мессе
    Place of publication: Кайрос, Киев
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Andrzej Wajda
    Title of the original: Projekt scenariusza filmu o Katyniu pod roboczym tytułem Niepokonani
    Title of the translation: Непокоренные
    Place of publication: Niepublikowane
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Монах Восточной Церкви
    Title of the original: Notre Père. Introduction à la foi et à la vie chrétienne
    Title of the translation: Отче наш. Введение в веру и христианскую жизнь
    Place of publication: Кайрос, Киев
    Language of the translation: russian

2002
  • Author first and last name: Andrzej Wajda
    Title of the original: Dostojewski. Teatr sumienia
    Title of the translation: Достоевский. Театр совести
    Place of publication: Andrzej Wajda - ARCHIWUM, Kraków
    Language of the translation: russian

2001
  • Author first and last name: Rafał Kmita
    Title of the original: Wszyscyśmy z jednego szynela
    Title of the translation: Все мы из одной шинели
    Publication in: tłumaczenie spektaklu, zagranego w czasie Dni Kultury Polskiej w Federacji Rosyjskiej
    Place of publication: Niepublikowane
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name:
    Title of the original: Liber Constitutionum et Ordinationum Fratrum Ordinis Praedicatorum
    Title of the translation: Книга конституций и распоряжений братьев Ордена проповедников
    Place of publication: Кайрос, Киев
    Language of the translation: russian

1999
  • Author first and last name: Michel Quoist
    Title of the original: Un temps pour Dieu
    Title of the translation: Время для Бога
    Place of publication: Кайрос, Киев
    Language of the translation: russian

  • Author first and last name: Paul Gères
    Title of the original: Prieres pour les jours intenables
    Title of the translation: Молитвы на трудные дни
    Place of publication: Кайрос, Киев
    Language of the translation: russian

1998
  • Author first and last name: św. Teresa z Lisieux
    Title of the original: Pensées
    Title of the translation: Мысли
    Publication in: 3 tomy
    Place of publication: Кайрос, Киев
    Language of the translation: russian