Lennart Ilke


A translator of Polish into:
swedish

Genre
Drama
Essay
Poetry
Prose

Email: lennart.ilke@comhem.se
WWW page: lennart.ilke.se




Translation:

2008
  • Author first and last name: Ingmar Villqist
    Title of the original: Oskar i Ruth
    Title of the translation: Oskar och Ruth
    Place of publication: ILKE Bokförlag, Uppsala
    Language of the translation: swedish

2006
  • Author first and last name: Janusz Glowacki
    Title of the original: Ostatni ciec
    Title of the translation: Den siste portvakten
    Place of publication: Tomasz Pankowskis förlag, Uppsala
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Olga Tokarczuk
    Title of the original: Prawiek i inne czasy
    Title of the translation: Prawiek och andra tider
    Place of publication: Ariel skrifter, Tollarp
    Language of the translation: swedish

2005
  • Author first and last name: Tomek Tryzna
    Title of the original: Idz, kochaj
    Title of the translation: Gå, älska!
    Place of publication: Albert Bonniers (pocket), Sztokholm
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Ingmar Villqist
    Title of the original: Noc Helvera, Beztlenowce, Kostka smalcu z bakaliami, Cynkweiss, Fantom
    Title of the translation: Helvers natt och andra dramer
    Place of publication: ILKE Bokförlag, Uppsala
    Language of the translation: swedish

2004
  • Author first and last name: Tomek Tryzna
    Title of the original: Idz, kochaj
    Title of the translation: Gå, älska!
    Place of publication: Albert Bonniers, Sztokholm
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Katarzyna Suchcicka
    Title of the original: Dzikie krysztaly
    Title of the translation: Vilda kristaller
    Place of publication: ILKE Bokförlag, Uppsala
    Language of the translation: swedish

2003
  • Author first and last name: Janusz Glowacki
    Title of the original: Antygona w Nowym Jorku, Fortynbras sie upil, Czwarta siostra
    Title of the translation: Antigone i New York och andra dramer
    Place of publication: ILKE Bokförlag, Uppsala
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Jerzy Szaniawski
    Title of the original: Adwokat i róze, Most, Dwa teatr
    Title of the translation: Tre dramer
    Place of publication: Centrum för multietnisk forskning, Uppsala
    Language of the translation: swedish

2000
  • Author first and last name: Redakcja A.N. Uggla i D. Hedman
    Title of the original: Zbiór referatów z symposium
    Title of the translation: S.I. Witkiewicz, Stockholmssymposiet
    Place of publication: Centrum för multietnisk forskning, Uppsala
    Language of the translation: swedish

1999
  • Author first and last name: Tomek Tryzna
    Title of the original: Panna Nikt
    Title of the translation: Fröken Ingen
    Place of publication: Albert Bonniers, Sztokholm
    Language of the translation: swedish

1996
  • Author first and last name: Andrzej Nils Uggla
    Title of the original: Polacy w Szwecji w latach II wojny swiatowej
    Title of the translation: I nordlig hamn
    Place of publication: Centrum för multietnisk forskning, Uppsala
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Hanna Glabinska
    Title of the original: Paryz i inne wiersze
    Title of the translation: Paris och andra dikter
    Place of publication: Polonica, Sztokholm
    Second translator: Hanna Glabinska
    Language of the translation: swedish

1993
  • Author first and last name: Hanna Krall
    Title of the original: Wybór reportazy z róznych tomów
    Title of the translation: Lokförare C:s föredömliga liv
    Place of publication: Ordfront, Sztokholm
    Language of the translation: swedish

1991
  • Author first and last name: Jacek Kuron
    Title of the original: Wiara i wina
    Title of the translation: Mitt Polen
    Place of publication: Ordfront, Sztokholm
    Language of the translation: swedish

1989
  • Author first and last name: Karol Wojtyla
    Title of the original: Przed sklepem jubilera
    Title of the translation: Utanför guldsmedsbutiken
    Place of publication: Pro Veritate, Torup
    Language of the translation: swedish

1984
  • Author first and last name: Malgorzata Musierowicz
    Title of the original: Klamczucha
    Title of the translation: Ljugisen
    Place of publication: Mannerheim & Mannerheim, Sztokholm
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Malgorzata Musierowicz
    Title of the original: Szósta klepka
    Title of the translation: Sjätte sinnet
    Place of publication: Mannerheim & Mannerheim, Sztokholm
    Language of the translation: swedish

1982
  • Author first and last name: Hanna Krall
    Title of the original: Zdazyc przed Panem Bogiem
    Title of the translation: Hinna före Herren Gud
    Place of publication: Norstedts, Stockholm
    Language of the translation: swedish

  • Author first and last name: Marek Nowakowski
    Title of the original: Raport o stanie wojennym
    Title of the translation: Polen - krigstillstånd
    Place of publication: Bromberg
    Second translator: Leif Andersson
    Language of the translation: swedish